20091231
20091230
20091229
script tattoos designs-most popular tattoo today
script tattoos can be an opportunity for you to make it unique and original in design ink. Just choose your style carefully and work with a tattoo artist who has a good reputation to create a script tattoo to be proud of and would love for the rest of your life.
20091227
Tattoos Sacred and Profane
You may have heard about Engrish.com, the site that tracks amusing abuses of the English language in Japan (”Let’s happy and feel the lucky!”). But what about the view from the other side? Are Americans abusing Asian languages by any chance? Yes they are, and whereas Japanese have a knack for zany T-shirts and signs, Americans prefer to make their mistakes in the form of permanent tattoos. Tian Tang, an engineering student who lives in Arizona now but was born in China, has a site called Hanzi Smatter that is dedicated to airing the kinds of mistranslations, mistransliterations, and textual nonsense that pass for Chinese in American pop culture. Recently he’s been getting some high-profile press:
Cool Tat, Too Bad It’s Gibberish – New York Times
Indelibly lost in translation – Los Angeles Times
Tattoos Sacred and Profane
20091226
20091223
20091222
eXTREME Feather tattoo on head
This is a picture of the feather tattoo on head with extrene piercings. I was searshing from mbah google :)
I purposely look for Feather tattoo with a more challenging design
This design specifically dedicated to EXTREME TATTOOs visitors
thank you for your visit all the. greetings from EXTREMAE TATTOOs
hebrew tattoo for back body men
Goodness, I’m not even sure where to start! First of all, this is supposed to be the trinity, but it is not. The “trinity” is the Father, the Son and the Holy Spirit (although, for the sake of the argument, let’s reverse the order of the first two so that the Father can be at the apex). What this fellow has attempted to write instead is, “Jesus, Father, Holy Spirit”. Okay, that’s fine… I suppose.
Jesus is not spelt ישוא, but ישוע. The word ישוא looks like a stative verb formed from the adjective שוא, which is defined by Jastrow as “vanity, inanity, falsehood”. This word might mean, “He is insane”, which I think is hilarious, but would probably not be seen as so funny by the individual who chose to wear it for the rest of his life. Unfortunately for that individual, that’s not where the problems with his tattoo end – although he may be relieved to know that the worst of it is over. Or the best part of it, if you share my view on these things.
The second problem, and the most obvious, is that you can’t just pick and choose which letters to vocalise and which to leave blank or you end up with a tattoo that, like this one, looks ridiculous. He has marked both shins (ש) and all three waws (ו), although the third one looks a bit crowded as he’s actually duplicated the dot for the second shin, rather than just let one dot suffice for both, as certainly would have looked neater. He has also, for no apparant reason, written the qamats underneath the aleph (א) of the word for “father” but not under the quph (ק) for “holy”. And why has he not put in the vowels under the yodh (י) or the mistaken aleph (א) in “Jesus”? Or under the khet (ח) in “spirit”, or the definite article (ה) in “holy”? It’s anybody’s guess.
Man, I wish for his sake that it ended there, but his tattoo is just terrible. In trying to write “[the] Holy Spirit” he has translated the English back directly into Hebrew and created a Christianised Hebrew term. Perhaps that doesn’t count as an error from his perspective, but “holy spirit” in Hebrew (as in, the spirit of prophecy) is רוח הקודש, with the waw (ו) before the daled (ד). He, on the other hand, has written רוח הקדוש, with the daled before the waw. In truth, what he wrote means “[the] Holy Spirit” whereas my alternative would literally mean “[the] Spirit of Holiness”. I suppose that it all hinges on whether he is using Hebrew because it looks cool (my suspicion) or whether he is actually trying to recreate what the followers of Jesus himself would have actually used.
I feel sorry for him. Getting a tattoo done in a foreign language without first checking with somebody who reads that language is really stupid. Oh well.
20091221
20091220
tribal sleeve tattoo designs
cool tribal tattoo designs. special designed for sleeve(fore arm).tribal design was really cool,
This tribal design is very flexible suitable for anyone :fashion, trendy, fashionable,natural, maskulin . i like this,,,,,,.for other sleeve tattoo designs or arm tattoo designs click here
20091219
script tattoos designs-most popular tattoo today
script tattoos can be an opportunity for you to make it unique and original in design ink. Just choose your style carefully and work with a tattoo artist who has a good reputation to create a script tattoo to be proud of and would love for the rest of your life.
20091218
20091215
shoulder tattoo designs
perfect shoulder tattoo designs-tribal scporpio tattoos
tribal sun tattoos on back shoulder man
best shoulderman tattoo designs
extrema tattoo designs-gods eye tattoo designs for shoulder man
20091212
20091211
Tattoos Sacred and Profane
You may have heard about Engrish.com, the site that tracks amusing abuses of the English language in Japan (”Let’s happy and feel the lucky!”). But what about the view from the other side? Are Americans abusing Asian languages by any chance? Yes they are, and whereas Japanese have a knack for zany T-shirts and signs, Americans prefer to make their mistakes in the form of permanent tattoos. Tian Tang, an engineering student who lives in Arizona now but was born in China, has a site called Hanzi Smatter that is dedicated to airing the kinds of mistranslations, mistransliterations, and textual nonsense that pass for Chinese in American pop culture. Recently he’s been getting some high-profile press:
Cool Tat, Too Bad It’s Gibberish – New York Times
Indelibly lost in translation – Los Angeles Times
The whole concept of what people look for in a tattoo, and what constitutes magical writing, has fascinated me for some time, so I collected my thoughts in the somewhat longer ramble below.
Tattoos Sacred and Profane
Have you ever wondered why people who don’t speak Chinese get Chinese tattoos? One thing seems clear: they don’t do it to communicate with Chinese people. Or if they do, they are often sadly misguided. Here, for example, is a person who was told his tattoo means “courage”. In fact it means “big mistake,” thereby changing it from a statement about the owner to one about the tattoo.
(photo courtesy of Tian at Hanzi Smatter)
Some people say they chose a Chinese tattoo because it’s “exotic.” By itself, this hardly seems sufficient. What does “exotic” actually mean? I think I know: Chinese characters are beautiful, compact, ancient, and secret. Each of these things adds to the overall force of Chinese logograms in the Western mind. That they are beautiful is a simple matter of aesthetics. They are indisputably compact, and therefore more expressive per square inch of flesh than our alphabet. They are also the oldest form of writing still in use. As with Egyptian hieroglyphics, we may therefore imagine their deep roots confer some extra power beyond their direct declarative value. But the most important factor is mystery: these things are secret.
Why is secrecy important? Secret knowledge has the power of magic and can therefore connect with a deeper sense of meaning than a naked word straight out of the dictionary. If you tattoo the word SMART on your ass, you just look like a smartass. You are open to ridicule. But if you tattoo a cryptic symbol that only you and a select few know to be SMART in an ancient runic language, you get to feel cryptic, ancient, runic, and smart all at the same time.
However, this being Chinese, there is a problem with the “secret” part. What is secret to you is the primary language for more people than any other language in the world. This underscores the obvious point: exoticness is in the eye of the beholder. There is nothing exotic about the language you use for your grocery list. As a result, the joke may be on you. It may, instead of saying SMART on your ass, say SMRAT. Or worse: FART. How would you know the difference? There you are, smugly revealing your mystic brand to friends and confidants when one day you see a picture of your tattoo on a web site with the correct translation: FART.
As it happens, this topic is of more than passing interest to me. I design Elvish tattoos. Or rather, people send me money to get their name written in Elvish which they often then use for a tattoo. The people who contact me tend to come from one side or the other of the Lord of the Rings fan spectrum. On one side are the serious Tolkien geeks who know their Quenya from their Sindarin and can quote “Elbereth Gilthoniel” from memory. On the other side are the mild fans who happen to like the way Elvish looks.
The first customer wants to make sure I get it exactly right. It’s a tattoo after all, so I can’t blame them, but sometimes they harangue me about Elvish grammar and orthography and agonize that they might be laughed at by an Elf on the subway someday. They don’t need me to tell them that Tolkien’s trilogy is a work of fiction, and yet there is something terribly important about knowing that the elegant script they receive is genuine. But genuine what?
The second customer just wants the cool Elvish writing because it would make a nice tattoo. They take their writing and leave happy. They don’t worry too much about authenticity because they assumed from the outset. This may seem unsophisticated because they completely trust me to tell them how Elves write. At the same time, maybe they realize that’s not exactly the point. They are the more pleasant customer to deal with, and my bet is that they are happier with their tattoo in the long run.
One lesson here is that if you’re drawn to cryptic tattoos, you’re better off choosing Elvish over Chinese. If it’s a botched job, you’ll never be ridiculed by the waiter at an Elvish restaurant. But the real question is: Do you define your tattoo, or does it define you? In Connecticut, there is a river called the Thames. It is pronounced not “Tems” like its namesake in London; instead it rhymes with SHAMES. Is that laughably provincial or irreducibly authentic? A Londoner may sniff, but this river isn’t in London. This river is in Connecticut, so shut up.
The biggest joke of a mistranslated tattoo may succeed, just as the most perfectly rendered tattoo may fail. It all depends on the secret message and the owner. That your message appears foolish to my interpretation does not deprive you of its secret. If I tear down your church, what have I done to your religion?
So: a good tattoo is meaningful, beautiful, and secret. But secrets come in two sizes: little and big. Little secrets, like where you hide the spare key, can be found out. The rituals of the Freemasons, with their handshakes and special orders, used to excite respect and envy. But these all turn out to be little secrets. We live in an age that dissolves secrecy. You can look up everything you want to know about Masonic secrets in the next fifteen minutes. What’s the point?
The point is that big secrets don’t dissolve. The point is that all writing, even the writing of grocery lists, is magical, no matter the language or location. Because we use it all the time every day, we forget this. So we have to wipe some exotic on it. “Magic” is something we rub on ordinary things to remind us that ordinary things are magic. That’s why we employ so many little secrets; they’re useful tools for holding on to big secrets.